1 |
23:54:58 |
rus-jpn |
euph. |
видео для взрослых |
AV (от adult video, エーブイ) |
karulenk |
2 |
23:54:22 |
rus-jpn |
euph. |
видео для взрослых |
成人向けビデオ |
karulenk |
3 |
23:52:27 |
eng-rus |
derog. |
musclebrain |
тупой качок |
karulenk |
4 |
23:52:01 |
rus-ita |
obs. |
щетинистый |
setoso (setoloso) |
Avenarius |
5 |
23:49:30 |
rus-ita |
gen. |
шелковидный |
setoso |
Avenarius |
6 |
23:49:25 |
eng-rus |
gen. |
unashamedly |
без стеснения |
Abysslooker |
7 |
23:35:11 |
rus-ita |
lat. |
отступление |
excursus |
Avenarius |
8 |
23:34:55 |
rus-ita |
lat. |
отклонение |
excursus (от темы) |
Avenarius |
9 |
23:18:14 |
eng-rus |
inf. |
discourteousness |
неприветливость |
MikeMirgorodskiy |
10 |
23:14:07 |
rus-ita |
uncom. |
завёртывание |
involuzione |
Avenarius |
11 |
23:11:27 |
rus-ita |
med. |
уменьшение |
involuzione |
Avenarius |
12 |
23:07:48 |
rus-ita |
med. |
сокращение |
involuzione (involuzione uterina
) |
Avenarius |
13 |
22:51:02 |
rus |
abbr. mil., avia. |
ТКМ |
турбокомпрессорный модуль |
eugeene1979 |
14 |
22:44:58 |
rus |
abbr. mil., avia. |
МГ |
малый газ |
eugeene1979 |
15 |
22:41:29 |
rus-jpn |
gen. |
Слухам доверять нельзя. |
人の噂って当てにならない。 |
karulenk |
16 |
22:40:43 |
rus-jpn |
gen. |
На него нельзя полагаться. |
彼は 当てにならない。 |
karulenk |
17 |
22:40:10 |
rus-jpn |
gen. |
На прогнозы погоды полагаться нельзя. |
天気予報は当てにならない。 |
karulenk |
18 |
22:37:11 |
rus-jpn |
avunc. |
Сегодня плачу я. |
今日私が出す。 (об оплате счёта в ресторане) |
karulenk |
19 |
22:25:29 |
eng-rus |
well.contr. |
well-killing |
заглушка скважины |
Bobrovska |
20 |
22:24:34 |
rus-khm |
gen. |
терять вес |
សំរកទំងន់ |
yohan_angstrem |
21 |
22:24:17 |
rus-khm |
gen. |
серьёзно |
ជាទំងន់ |
yohan_angstrem |
22 |
22:23:36 |
rus-khm |
gen. |
вес нетто |
ទំងន់សុទ្ធ |
yohan_angstrem |
23 |
22:22:40 |
rus-khm |
gen. |
противовес |
ទំងន់យោង |
yohan_angstrem |
24 |
22:22:23 |
rus-khm |
gen. |
беременная женщина |
ស្រីមានទំងន់ |
yohan_angstrem |
25 |
22:22:04 |
rus-khm |
gen. |
быть беременной |
មានទំងន់ |
yohan_angstrem |
26 |
22:21:12 |
rus-khm |
gen. |
вес |
ទំងន់ (Какой вес ? Сколько весит ? នោះទំងន់ប៉ុន្មាន?) |
yohan_angstrem |
27 |
22:20:51 |
rus-khm |
gen. |
груз |
ទម្ងន់ |
yohan_angstrem |
28 |
22:20:15 |
rus-khm |
gen. |
приветствие |
ស្វាគតំ (sva:keaʔtaŋ) |
yohan_angstrem |
29 |
22:19:48 |
rus-khm |
gen. |
радушное приветствие |
ស្វាគមន៍ |
yohan_angstrem |
30 |
22:19:04 |
rus-khm |
gen. |
встретить радушный приём |
ទទួលស្វាគមន៍ (был радушно встречен жителями បានទទួលស្វាគមន៍អំពីប្រជាពលរដ្ឋ) |
yohan_angstrem |
31 |
22:18:36 |
rus-khm |
gen. |
приветствия при встрече |
ពរស្វាគមន៍ |
yohan_angstrem |
32 |
22:17:14 |
rus-khm |
gen. |
Добро пожаловать ! |
សូមស្វាគមន៍ ! |
yohan_angstrem |
33 |
22:17:00 |
rus-khm |
gen. |
приветствовать гостей |
សម្តែងស្វាគមន៍ចំពោះភ្ញៀវ |
yohan_angstrem |
34 |
22:16:35 |
rus-khm |
gen. |
благосостояние общества |
សង្គមានុគ្រោះ |
yohan_angstrem |
35 |
22:15:52 |
rus-spa |
gen. |
лейка для душа |
cabezal de ducha |
Alexander Matytsin |
36 |
22:15:35 |
rus-spa |
gen. |
лейка для душа |
alcachofa de ducha |
Alexander Matytsin |
37 |
22:15:12 |
rus-khm |
gen. |
О ! |
អ្ហោ ! (ʔhao, выражение удивления • О ! Наконец-то ты пришёл ! អ្ហោ! ដល់ហើយ!) |
yohan_angstrem |
38 |
22:14:42 |
rus-spa |
gen. |
лейка для душа |
rociador de ducha |
Alexander Matytsin |
39 |
22:14:30 |
rus-khm |
gen. |
хорошо подготовленный учитель |
សិទ្ធាចារ្យ |
yohan_angstrem |
40 |
22:13:44 |
rus-khm |
gen. |
преподаватель |
គ្រូ |
yohan_angstrem |
41 |
22:13:28 |
rus-khm |
gen. |
педагог |
គ្រូ |
yohan_angstrem |
42 |
22:12:44 |
rus-khm |
gen. |
А ? |
អ្ហះ ? (ʔhah, выражение вопроса • А ? Что ты сказал ? អ្ហះ ?! ថាម៉េច?) |
yohan_angstrem |
43 |
22:11:45 |
rus-khm |
gen. |
влажная земля |
រំលោក |
yohan_angstrem |
44 |
22:10:29 |
rus-khm |
gen. |
как ? |
យ៉ាងម្ដេច ? |
yohan_angstrem |
45 |
22:10:10 |
rus-jpn |
avunc. |
Ванна готова. |
お風呂沸いたよ |
karulenk |
46 |
22:09:52 |
rus-khm |
gen. |
как ? |
ដូចម្ដេច |
yohan_angstrem |
47 |
22:09:32 |
rus-jpn |
gen. |
приготовить ванну |
お風呂を沸かす |
karulenk |
48 |
22:09:29 |
rus-khm |
gen. |
несмотря ни на что |
ម្ដេចម្ដា |
yohan_angstrem |
49 |
22:09:09 |
rus-khm |
gen. |
а как насчёт ? |
ម្ដេចទៅ ? |
yohan_angstrem |
50 |
22:05:46 |
rus-khm |
gen. |
как ? |
យ៉ាងម៉េច ? (Как пишется эта буква? អក្សរនេះគេសរសេរយ៉ាងម៉េច ?) |
yohan_angstrem |
51 |
22:05:03 |
rus-khm |
gen. |
никакой |
ម៉េចអ្វី (Нет никакой причины. គ្មានហេតុម៉េចអ្វីទេ ។) |
yohan_angstrem |
52 |
22:03:52 |
rus-jpn |
zool. |
белый медведь |
シロクマ (シロクマは北極地方に住んでいる。— Белые медведи живут на Северном полюсе.) |
karulenk |
53 |
22:03:42 |
rus-khm |
gen. |
а как насчёт ? |
ម៉េចទៅ ? (А как насчёт дома, построили или нет? ម៉េចទៅផ្ទះ ធ្វើហើយឬនៅ ?) |
yohan_angstrem |
54 |
22:03:18 |
rus-khm |
gen. |
что ? |
ថាម៉េចខ្លះ ? (Что они сказали? គេថាម៉េចខ្លះ?) |
yohan_angstrem |
55 |
22:01:16 |
rus-jpn |
gen. |
натянуть улыбку |
笑顔を作る |
karulenk |
56 |
22:00:58 |
rus-khm |
gen. |
всё равно |
ម៉េចក៏ (+ глагол + ដែរ • Не беспокойся, всё равно съем. កុំព្រួយ ម៉េចក៏ញ៉ាំដែរ ។) |
yohan_angstrem |
57 |
21:59:17 |
rus-jpn |
gen. |
стразы |
ラインストーン (от англ. rhinestones) |
karulenk |
58 |
21:58:38 |
rus-jpn |
fig. |
идти своей дорогой |
我が道を行く |
karulenk |
59 |
21:58:25 |
rus-khm |
gen. |
почему |
ម៉េចក៏ (Почему ты так говоришь ? ម៉េចក៏ និយាយអញ្ចឹង ? • Почему ты так сделал ? ; Почему ты так поступил? ម៉េចក៏ធ្វើអីចឹង?) |
yohan_angstrem |
60 |
21:58:08 |
rus-khm |
gen. |
что |
ម៉េច (вариант ម្តេច • Что сейчас делать ? ធ្វើម៉េចឥឡូវ ?) |
yohan_angstrem |
61 |
21:57:47 |
rus-jpn |
gen. |
эко-сумка |
エコバッグ (как альтернатива одноразовому пакету) |
karulenk |
62 |
21:57:28 |
rus-khm |
gen. |
что |
ម្ដេច |
yohan_angstrem |
63 |
21:57:10 |
rus-khm |
gen. |
почему |
ម្ដេចក៏ |
yohan_angstrem |
64 |
21:56:27 |
rus-jpn |
gen. |
тьфу-тьфу-тьфу |
くわばらくわばら (фраза, произносимая для защиты от удара молнии либо плохих вещей) |
karulenk |
65 |
21:56:11 |
rus-khm |
gen. |
всё равно |
ម្ដេចក៏ដោយ (Всё равно, коль ты победишь. ម្តេចក៏ដោយ ឲ្យតែឈ្នះ ។) |
yohan_angstrem |
66 |
21:55:39 |
rus-khm |
gen. |
всё равно |
ម៉េចក៏ដោយ |
yohan_angstrem |
67 |
21:54:54 |
rus-khm |
gen. |
почему же |
ហេតុម្ដេចបានជា |
yohan_angstrem |
68 |
21:54:34 |
rus-khm |
gen. |
Как это произошло ? |
ម្តេចយ៉ាងហ្នឹង ? |
yohan_angstrem |
69 |
21:54:06 |
rus-khm |
gen. |
бесколёсный шкив |
កន្ត្រ |
yohan_angstrem |
70 |
21:53:26 |
rus-khm |
gen. |
где |
អ៊ីណា |
yohan_angstrem |
71 |
21:53:05 |
rus-khm |
gen. |
с полным ртом |
ផ្ញាញ |
yohan_angstrem |
72 |
21:52:51 |
rus-khm |
gen. |
постоянно жевать |
ទំពាប៉ផ្ញាញ |
yohan_angstrem |
73 |
21:52:33 |
rus-khm |
gen. |
постоянно пережёвывая |
ប៉ផ្ញាញ |
yohan_angstrem |
74 |
21:50:48 |
rus-khm |
gen. |
кто |
រណា (на языке Surin, языке кхмеров, живущих в провинции в Таиланде) |
yohan_angstrem |
75 |
21:49:59 |
rus-khm |
gen. |
здоровая еда |
សប្បាយាហារ |
yohan_angstrem |
76 |
21:49:40 |
rus-khm |
gen. |
почему не |
ថ្វីមិន (+ глагол) |
yohan_angstrem |
77 |
21:48:50 |
rus-khm |
gen. |
вдовец |
ម៉ាយ |
yohan_angstrem |
78 |
21:48:13 |
rus-khm |
gen. |
полоса |
បន្ទារ (из бамбука или дерева) |
yohan_angstrem |
79 |
21:47:27 |
rus-khm |
gen. |
ширина |
បន្ទារ |
yohan_angstrem |
80 |
21:46:44 |
rus-khm |
gen. |
склад риса |
តឹក |
yohan_angstrem |
81 |
21:46:25 |
rus-khm |
gen. |
склад риса |
តឹកស្រូវ |
yohan_angstrem |
82 |
21:45:12 |
rus-khm |
gen. |
дециметр |
តឹក (3.94 дюйма • доска длиной 5 метров 3 дециметра ក្ដារប្រវែង ៤ ម៉ែត្រ ៣ តឹក) |
yohan_angstrem |
83 |
21:44:30 |
rus-khm |
gen. |
вид цемента |
បាយអ (из извести и песка) |
yohan_angstrem |
84 |
21:42:55 |
rus-khm |
gen. |
саман |
បាយអគោម័យ |
yohan_angstrem |
85 |
21:42:37 |
rus-khm |
gen. |
широта |
ទទឹង |
yohan_angstrem |
86 |
21:41:41 |
rus-khm |
gen. |
ширина |
ទទឹង (Какая ширина ? មានទទឹងប៉ុន្មាន?) |
yohan_angstrem |
87 |
21:41:11 |
rus-khm |
gen. |
перпендикулярный |
ទទឹង |
yohan_angstrem |
88 |
21:40:51 |
rus-khm |
gen. |
противостоять |
ទទឹងទទែង |
yohan_angstrem |
89 |
21:40:31 |
rus-khm |
gen. |
противоречащий |
ទទឹងទិស |
yohan_angstrem |
90 |
21:40:13 |
rus-khm |
gen. |
преграждать путь |
ទទឹងមុខ |
yohan_angstrem |
91 |
21:39:55 |
rus-khm |
gen. |
резать по ширине |
កាត់ទទឹង |
yohan_angstrem |
92 |
21:39:36 |
rus-khm |
gen. |
противоречить |
និយាយទទឹង |
yohan_angstrem |
93 |
21:37:05 |
rus-khm |
gen. |
лежать и блокировать дорогу |
ដេកទទឹងផ្លូវ |
yohan_angstrem |
94 |
21:36:22 |
rus-khm |
gen. |
жена |
បាទបរិចារិកា |
yohan_angstrem |
95 |
21:33:43 |
rus-khm |
gen. |
смотреть в окно |
មើលតាមបង្អួច |
yohan_angstrem |
96 |
21:33:26 |
rus-khm |
gen. |
закрыть окно |
បិទបង្អួច |
yohan_angstrem |
97 |
21:33:09 |
rus-khm |
gen. |
открыть окно |
បើកបង្អួច |
yohan_angstrem |
98 |
21:32:52 |
rus-khm |
gen. |
слуховое окно |
បង្អួចដំបូល |
yohan_angstrem |
99 |
21:32:33 |
rus-khm |
gen. |
решётчатое окно |
បង្អួចឆ្នង់ |
yohan_angstrem |
100 |
21:31:12 |
rus-khm |
gen. |
крыло |
ស្លាប |
yohan_angstrem |
101 |
21:29:52 |
rus-khm |
gen. |
фланг |
ចំអេង |
yohan_angstrem |
102 |
21:29:31 |
rus-khm |
gen. |
проволока |
លួស |
yohan_angstrem |
103 |
21:29:12 |
rus-khm |
gen. |
обрезать |
លួស (деревья) |
yohan_angstrem |
104 |
21:28:50 |
rus-khm |
gen. |
колючая проволока |
លួសបន្លា |
yohan_angstrem |
105 |
21:28:33 |
rus-khm |
gen. |
обрезать ветки дерева |
លួសមែកឈើ |
yohan_angstrem |
106 |
21:26:49 |
rus-khm |
gen. |
проволочная сетка |
បណ្ដាញលួស |
yohan_angstrem |
107 |
21:26:27 |
rus-khm |
gen. |
проволока для вязание сетки |
លួសសំណាញ់ |
yohan_angstrem |
108 |
21:26:08 |
rus-khm |
gen. |
обдирать сахарный тростник |
លួសអំពៅ |
yohan_angstrem |
109 |
21:25:52 |
rus-khm |
gen. |
сыромятный ремень |
ព្រ័ត្រលួស |
yohan_angstrem |
110 |
21:23:07 |
rus-khm |
rel., budd. |
мудрость |
ញេយ្យធម៌ |
yohan_angstrem |
111 |
21:22:42 |
rus-khm |
gen. |
мудрость |
បណ្ឌា |
yohan_angstrem |
112 |
21:22:15 |
eng-rus |
psychol. |
skin hunger |
тактильный голод |
karulenk |
113 |
21:22:07 |
rus-khm |
gen. |
мудрый человек |
ទោសញ្ញូ |
yohan_angstrem |
114 |
21:20:15 |
rus-khm |
rel., budd. |
женщина буддист |
បាសិកា |
yohan_angstrem |
115 |
21:19:18 |
eng-rus |
psychol. |
touch starvation |
тактильный голод (A person may become touch starved when they do not receive enough physical or emotional interaction from others. They may crave hugs, handshakes, or other contact. • Touch starvation is what happens when you don't get enough physical contact with another person, and it can occur even when you're in a relationship.) |
karulenk |
116 |
21:16:35 |
rus-khm |
gen. |
слабая |
អពលា (см. អពល) |
yohan_angstrem |
117 |
21:15:47 |
rus-khm |
gen. |
слабый |
អពល |
yohan_angstrem |
118 |
21:15:18 |
rus-khm |
gen. |
женщина |
អពលា (ʔaʔpeaʔlie) |
yohan_angstrem |
119 |
21:14:52 |
rus-khm |
nautic. |
внешний обвод |
ស្រឡោកោ (бака или юта на небольшом катере) |
yohan_angstrem |
120 |
21:14:14 |
rus-khm |
gen. |
деревянный подкладной каток |
រនេល (для перемещения тяжёлых предметов) |
yohan_angstrem |
121 |
21:13:47 |
rus-khm |
gen. |
слова приглашения |
អារាធនកថា |
yohan_angstrem |
122 |
21:13:28 |
rus-khm |
gen. |
трудоголик |
អច្ឆិទ្ទវុត្តី |
yohan_angstrem |
123 |
21:13:02 |
rus-khm |
gen. |
женщина трудоголик |
អច្ឆិទ្ទវុត្តិនី |
yohan_angstrem |
124 |
21:12:28 |
rus-khm |
gen. |
мир демонов |
បេតលោក |
yohan_angstrem |
125 |
21:12:11 |
rus-khm |
gen. |
гнойная рана |
ប៉រួត (paʔruət) |
yohan_angstrem |
126 |
21:11:42 |
rus-khm |
gen. |
рана |
វណ (veaʔnaʔ) |
yohan_angstrem |
127 |
21:10:48 |
rus-khm |
gen. |
болезнь внутренних органов |
វណរោគ |
yohan_angstrem |
128 |
21:10:30 |
rus-khm |
gen. |
бандаж |
វណវេឋន៍ |
yohan_angstrem |
129 |
21:10:10 |
rus-khm |
gen. |
сито |
ប្រទាស |
yohan_angstrem |
130 |
20:21:10 |
rus-jpn |
gen. |
жалоба |
クレーム (на качество товара или услуги) |
karulenk |
131 |
20:18:14 |
rus-jpn |
gen. |
клипсы |
ノンホールピアス (от псевдоанглицизма non-hole pierce) |
karulenk |
132 |
19:49:14 |
eng-rus |
gen. |
smudged |
испачканный (smudged face) |
Abysslooker |
133 |
19:49:11 |
rus-khm |
gen. |
одежда |
សំពត់ (вообще, как обобщающий термин) |
yohan_angstrem |
134 |
19:48:28 |
rus-khm |
gen. |
ткань |
សំពត់ |
yohan_angstrem |
135 |
19:47:53 |
rus-khm |
gen. |
саронг |
សំពត់ (wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
136 |
19:46:52 |
rus-jpn |
gen. |
школьный ранец |
ランドセル |
karulenk |
137 |
19:03:21 |
eng-rus |
bev. |
straight, no chaser |
употреблять алкогольный напиток в чистом виде, без добавок и не запивая |
xmoffx |
138 |
19:00:19 |
eng-rus |
surv. |
street survey |
уличный опрос |
karulenk |
139 |
18:40:20 |
eng-rus |
philat. |
Queen's Beasts |
Королевские звери (название серии почтовых марок Великобритании, выпущенных в 1998 г.) |
Leonid Dzhepko |
140 |
17:59:42 |
rus-fre |
inf. |
лампочка перегорела |
l'ampoule a claqué (youtu.be) |
z484z |
141 |
17:52:45 |
rus-jpn |
gen. |
фуршет |
立食パーティー (りっしょく) |
karulenk |
142 |
17:52:36 |
rus-jpn |
gen. |
фуршет |
ビュッフェ |
karulenk |
143 |
17:40:37 |
eng-rus |
law |
Commissioner of Inland Revenue |
Комиссар Службы внутренних доходов (mid.ru) |
Spring_beauty |
144 |
17:34:07 |
eng-rus |
law |
Inland Revenue Department |
Департамент внутренних доходов ((Гонконга) chinawindow.ru) |
Spring_beauty |
145 |
17:29:12 |
eng-rus |
law |
Commissioner of Inland Revenue |
комиссар Департамента внутренних доходов (gov.kg) |
Spring_beauty |
146 |
17:25:47 |
eng-rus |
law |
Commissioner of Inland Revenue |
руководитель Налогового управления (proz.com) |
Spring_beauty |
147 |
16:59:32 |
eng-rus |
gen. |
round-bottomed doll |
неваляшка |
Anglophile |
148 |
16:14:48 |
eng-rus |
med. |
pre-operation assessment |
предоперационное обследование |
Anglophile |
149 |
15:41:58 |
rus-khm |
bot. |
лобия |
ប្រពាយ (Lablab vulgaris wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
150 |
15:12:47 |
eng-rus |
mach. |
virtual and live events |
онлайн- и оффлайн-мероприятия |
translator911 |
151 |
14:53:16 |
rus-khm |
monk. |
нательная рубаха монаха |
ហងសក្ស (ʔɑŋsak ~ hɑŋsak, с карманом, см. អង្ស័ក) |
yohan_angstrem |
152 |
14:51:34 |
rus-khm |
monk. |
нательная рубаха монаха |
អង្ស័ក (ʔɑŋsak ~ hɑŋsak, с карманом blogspot.com) |
yohan_angstrem |
153 |
14:40:19 |
eng-rus |
polit. |
get to a negotiating table |
усаживать за стол переговоров |
Anglophile |
154 |
14:39:20 |
eng-rus |
polit. |
get to a negotiating table |
усадить за стол переговоров |
Anglophile |
155 |
14:29:32 |
eng-rus |
gen. |
unknown person out of nowhere |
никто и звать никак |
Anglophile |
156 |
14:23:22 |
eng-rus |
med. |
physical description |
антропометрические данные (Your Physical Description Height, Weight, etc.) |
nrd1997 |
157 |
14:12:34 |
eng-rus |
inet. |
cut-through |
узнаваемость |
Featus |
158 |
13:29:32 |
eng-rus |
fig. |
dregs of humanity |
биомусор |
Anglophile |
159 |
13:26:43 |
eng-rus |
fig. |
offscourings of society |
биомусор |
Anglophile |
160 |
13:22:47 |
rus-fre |
transp. |
сообщение |
réseau (автобусное, напр.) |
z484z |
161 |
13:18:15 |
eng-rus |
gen. |
biomedical waste |
биомусор |
Anglophile |
162 |
12:44:09 |
rus-fre |
gen. |
снять санкции |
lever les sanctions (youtu.be) |
z484z |
163 |
12:22:57 |
eng-rus |
inf. |
thickheaded |
кастрюлеголовый |
Anglophile |
164 |
12:16:33 |
eng-rus |
gen. |
heavy jowl |
массивный подбородок |
Abysslooker |
165 |
11:53:06 |
eng-rus |
gen. |
be no good |
не приносить пользы (“I’ll count three,” Nicolson said indifferently.
He didn’t feel indifferent. Kiseki dead was no good
to him.) |
Abysslooker |
166 |
11:45:42 |
rus-ita |
law |
обжалование |
gravame (mezzi di gravame) |
massimo67 |
167 |
11:33:38 |
eng-rus |
railw. |
sleeper |
СВ (спальный вагон) |
Alexander Demidov |
168 |
11:21:40 |
eng-rus |
mach. |
rigidly mounted |
на жестких опорах |
translator911 |
169 |
11:20:02 |
eng-rus |
mach. |
inherently balanced |
конструктивно уравновешенный |
translator911 |
170 |
11:19:04 |
eng-rus |
mach. |
inherently unbalanced |
конструктивно неуравновешенный |
translator911 |
171 |
11:11:09 |
eng-rus |
inf. |
grossly |
ужасно (в очень большой степени • a grossly corpulent man) |
Abysslooker |
172 |
11:11:06 |
eng-rus |
inf. |
goodbye drink for a hangover |
средство от похмелья |
Anglophile |
173 |
11:07:30 |
eng-rus |
inf. |
grossly |
до неприличия |
Abysslooker |
174 |
11:06:10 |
eng-rus |
inf. |
in the state of hangxiety |
с перебуха |
Anglophile |
175 |
10:57:01 |
eng-rus |
inf. |
after drinking too much alcohol |
с перебуха |
Anglophile |
176 |
10:49:21 |
eng-rus |
idiom. |
go from zero to hero |
выйти из грязи в князи (источник – рубрика "Фраза дня" на сайте yandex.ru) |
dimock |
177 |
10:40:23 |
rus-heb |
prop.&figur. |
в дверях |
בפתח |
Баян |
178 |
10:23:00 |
eng-rus |
gen. |
well-worn path |
протоптанная дорожка |
diyaroschuk |
179 |
10:12:16 |
rus-hun |
rude |
засранец |
balfasz |
maxc |
180 |
9:13:43 |
eng-rus |
combust. |
Flamelet Generated Manifold |
фронт пламени, составленный из совокупности флаймлетов (моделирование горения в камере сгорания ГТУ turbine-diesel.ru) |
minalon |
181 |
6:08:25 |
eng-rus |
gen. |
feed on |
питаться (чем-л. • All of the whales and other marine mammals here feed on Arctic cod.) |
ART Vancouver |
182 |
6:07:39 |
eng-rus |
idiom. |
get the first kick at the can |
первым получить возможность (сделать что-л. • When it comes to testing the vaccine, volunteers get the first kick at the can.) |
ART Vancouver |
183 |
10:00:36 |
eng-rus |
inf. |
I'll say! |
ещё бы! (*agreeing with the other speaker || used to show that you agree very strongly with what has been said:) |
ART Vancouver |
184 |
5:41:16 |
eng-rus |
gen. |
be in the thousands |
насчитывать несколько тысяч (*оценка количества • There was a similar encounter in California on February 21 but the number of dolphins was in the thousands.) |
ART Vancouver |
185 |
5:32:52 |
eng-rus |
surf. |
ride the waves |
кататься по волнам (A man was riding the waves in Howe Sound recently when he noticed more than 100 dolphins following him. Jerry McArthur (...) was a couple hundred feet from the coastline in Howe Sound near Porteau Cove when something in the water caught his attention. "The next thing I know is just dolphins everywhere."
The entire encounter was captured on video via his 360-degree camera on a pole off the front of the Hydroflyer. squamishchief.com) |
ART Vancouver |
186 |
5:06:41 |
eng-rus |
appr. |
this is insane! |
с ума можно сойти! (*выражение восторга squamishchief.com) |
ART Vancouver |
187 |
5:00:32 |
eng-rus |
astronaut. |
Lunar Thermal Mapper |
термокартограф Луны (LTM) |
MichaelBurov |
188 |
4:57:27 |
eng |
abbr. astronaut. |
LTM |
Lunar Thermal Mapper |
MichaelBurov |
189 |
4:54:41 |
eng-rus |
inf. |
piggyback |
прицепиться (о ком-л./чём-л. нежелательном -- on sb. – к кому-л. • He described a case where a woman did a paranormal investigation at the haunted Sallie house in Atchison, Kansas, and subsequent to this, there were inexplicable anomalies and calls to her landline for a period of two weeks. "She was convinced that something piggybacked on her at the Sallie house and followed her home," he remarked. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
190 |
4:33:23 |
eng-rus |
fishery |
fishing trip |
рыболовный рейс (обычно 1-6 месяцев • My friend Mike owns and captains the fishing vessel Miss Claudine here in Sitka, Alaska. He just returned from a month-long salmon fishing trip. (coasttocoastam.com) -- только что вернулся из рейса / пришёл с рейса (проф. жарг.)) |
ART Vancouver |
191 |
4:32:36 |
eng-rus |
fishery |
fishing trip |
рейс (обычно 1-6 месяцев • My friend Mike owns and captains the fishing vessel Miss Claudine here in Sitka, Alaska. He just returned from a month-long salmon fishing trip. (coasttocoastam.com) -- только что вернулся из рейса / пришёл с рейса (проф. жарг.)) |
ART Vancouver |
192 |
3:08:26 |
eng-rus |
sport. |
count the score |
вести счёт |
sophistt |
193 |
2:58:54 |
rus-jpn |
gen. |
казус белли |
開戦事由 (casus belli, かいせんじゆう) |
karulenk |
194 |
2:57:39 |
eng-rus |
inf. |
thumb fight |
дуэль на пальцах |
MikeMirgorodskiy |
195 |
2:57:24 |
rus-jpn |
gen. |
Вы впервые в Японии? |
日本は初めてですか |
karulenk |
196 |
2:56:38 |
rus-jpn |
gen. |
уклоняться от ответственности |
責任逃れをする (せきにんのがれ) |
karulenk |
197 |
2:55:06 |
rus-jpn |
gen. |
перекладывание ответственности на другого человека |
責任転嫁 (せきにんてんか) |
karulenk |
198 |
2:10:31 |
eng-rus |
gen. |
task masking |
создание видимости работы |
sankozh |
199 |
2:10:17 |
eng-rus |
sl., teen. |
task masking |
создание видимости работы |
sankozh |
200 |
1:44:26 |
eng-rus |
med. |
mixed hydrocephalus |
смешанная гидроцефалия |
Alex Lilo |
201 |
1:13:44 |
eng-rus |
gen. |
everythingness |
всё сущее |
MikeMirgorodskiy |
202 |
1:11:55 |
eng-rus |
fig. |
it gets better from here |
дальше будет легче |
MikeMirgorodskiy |
203 |
1:07:16 |
eng-rus |
slang |
the tea is piping hot |
пикантная сплетня (фраза, которой предваряется рассказ о каких-нибудь пикантных слухах или скандале • Oh, the tea is piping hot—you'll never believe what happened last night at Blair's party!) |
karulenk |
204 |
1:05:18 |
eng-rus |
astronaut. |
PocketCube |
покеткуб (5х5х5 cm) |
MichaelBurov |
205 |
1:03:57 |
eng-rus |
inf. |
it's all said and done |
всё уже сказано и сделано |
MikeMirgorodskiy |
206 |
1:03:24 |
eng-rus |
inf. |
all is said and done |
всё уже сказано и сделано |
MikeMirgorodskiy |
207 |
0:47:48 |
eng-rus |
slang |
baby trap |
намеренно забеременеть от кого-то (When a girl has a guy's baby in order to establish or maintain a relationship or, to obtain child support. On rare occassions, they try having a man's baby in order to steal them from another female. • The only reason Mike and Alexis are together is because Alexis baby-trapped him. urbandictionary.com) |
karulenk |
208 |
0:47:14 |
eng-rus |
slang |
hot tea |
пикантная сплетня (Gossip, especially that which is provocative or scandalous. • Boy do I have some piping hot tea for you! I found out the real reason Ben was fired—and it involves the boss's wife! thefreedictionary.com) |
karulenk |
209 |
0:32:39 |
eng-rus |
R&D. |
citation burst |
всплеск цитирования |
Ivan Pisarev |
210 |
0:04:46 |
eng-rus |
gen. |
"basket of deplorables" |
трамписты (Hillary Clinton's phrase to describe some supporters of Donald Trump) |
Anglophile |